Die schlimmsten Filmtitel – Lost in Translation

Freitag, 17.07.2009

Von Dummschwätzern, toten Enten und falschen Hilferufen: fem.com zeigt Ihnen die schlimmsten deutschen Filmtitel aller Zeiten.

Zugegeben, einfach ist es nicht, diesen Streifen geschickt ins Deutsche zu übersetzen: "Austin Powers - The Spy Who Shagged Me" stellte die Filmverleihe jedoch vor eine ungeahnte Herausforderung. "To shag" hätte man eigentlich mit "poppen" übersetzen müssen, doch da bekam die Filmindustrie offenbar rote Ohren. Also wurde aus dem Orginaltitel die deutsche Übersetzung "Austin Powers - Spion in geheimer Missionarsstellung." Autsch.

Gallery: Bizarre Filmtitel – Die schlimmsten Filmtitel

Opfer der Übersetzungsmafia

Austin Powers ist nicht der einzige, der sich mit missglückten Übersetzungen herumschlagen muss. Auch die Beatles hat's schon erwischt, genau wie Hugh Grant und seinen Kultfilm "About A Boy". Und Jim Carrey, der vom Lügner blitzschnell zum Dummschwätzer mutierte, muss immer wieder gute Miene zur bösen Übersetzung machen.

Die schlimmsten Filmtitel? Schauen Sie mal in der Gallery!

Die schlimmsten Filmtitel aller Zeiten

Mit diesem Übersetzer würde Austin Powers sicher gerne ein Hühnchen rupfen: Aus seinem witzigen Originaltitel wurde eine völlig andere deutsche Übersetzung. Schauen Sie mal in der Gallery!

 

Weitere Artikel

Ausgewählte Kommentare

Loading image
Ups, das Forum scheint zu streiken. Versuchen Sie es bitte später noch einmal.
Noch keine Kommentare. Seien Sie die Erste!